教学管理

首页 » 教学管理
     116国际语言文化学院邀请了西南大学罗益民教授和人民文学出版社编辑、翻译家苏福忠老师到极速体育,极速体育直播讲学。讲座的主题为:“天鹅最美一支歌:说不完的莎士比亚”。百余师生聆听了讲座。

苏福忠老师首先讲述了莎士比亚的生平和创作,他以精炼的语言勾勒出莎士比亚的人生阅历及其对创作产生的影响。基于4M翻译理论(Message, Information, Meaning, Image),苏老师以莎士比亚戏剧原文为例说明其翻译策略,即意义(Meaning)在翻译中扮演着首要地位。

罗益民教授引用“他不属于一个时代,而属于千秋万代”,开始了莎士比亚戏剧和十四行诗的介绍。罗教授引经据典,即兴朗诵,让听众们感受到莎士比亚的艺术价值。最后,针对不同的阅读群体,罗教授介绍了五种不同版本的莎士比亚戏剧和诗歌,以让更多的人领略到莎士比亚的无穷魅力。

在自由问答环节,二位老师对“如何阅读莎士比亚和英文原著”以及“语言和文化的翻译策略”等问题提出了中肯的建议。讲座结束后,师生们热情不减,与二位专家交流多时,受益颇多。

国际语言文化学院一贯注重对学生艺术修养的培养,此次讲座以莎士比亚为契机,增加了学生阅读英美文学的兴趣,加深了学生对英美文化的理解,并促进了学生人文情怀的培养。

 罗益民,西南大学教授,美国哥伦比亚大学富布莱特研究学者,西南大学文学、哲学博士导师、博士后、访问学者导师,兼任重庆市莎士比亚研究会会长,中国莎士比亚研究会副会长,亚洲莎士比亚协会理事,全国英国文学学会副会长,中外传记文学研究会副会长,中国英语诗歌研究会副会长,全国典籍翻译文化研究会副会长,重庆市翻译家协会副会长,重庆市作家协会会员,为国内多所高校客座或兼职教授。是国内研究莎士比亚影响较大的知名专家。

苏福忠,人民文学出版社编辑、翻译家、莎士比亚学者与著作家。著有《译事余墨》、《编译曲直》、《席德这个小人儿》、《瞄准莎士比亚》,主编《莎士比亚全集》(全12卷,新星出版社)、《莎士比亚十大经典戏剧》,译出朱生豪译本以外的所有莎士比亚戏剧(含新认可莎剧《一错再错》)、诗歌,翻译出版《莎士比亚诗歌全集》,以及马克·吐温、约翰·厄普代克、福斯特、伍尔夫、梭罗、奥威尔等经典作家名作,主编“名著名译英汉对照读本”(10种,人民文学出版社、商务印书馆)、“名诗名译插图本”(9种,人民文学出版社)。